Do not risk losing a deal, not standing out at a conference, or not making a good impression on a client because you do not have the necessary linguistic tools. Call a language professional! Let us help you achieve great success; we will assist you throughout the process, so that everything goes smoothly.
This type of interpreting is perfect for large multilingual events and conferences. Thanks to the interpreter, the participants can hear the speaker in their own language in real time. You need additional appropriate technical equipment (soundproof booths, sound equipment).
The interpreter uses a paper support to take the speaker’s speech in notes and then provides it in the target language, before the speaker takes the floor again. This format is mainly used in short events, such as press conferences, question and answer rounds, interviews, or product launches.
Remote simultaneous interpreting has become the «new normal» in 2020. Unlike in-person interpreting, in this case the interpreter works from his or her home or a centre properly equipped with interpreting booths and all the technical equipment. To avoid possible technical problems, it is essential to consider some criteria such as the speakers’ microphones, audio quality, soundproofing of the room, etc.
It is the most frequently used format for meetings with few participants or visits —yes, the interpreter can even work on the move! Depending on the type of meeting, additional equipment may be required.
The interpreter works for a small number of people (between one and three) at an event. In this case, the interpreter whispers the translation to the ear of his or her reduced audience while the speaker makes his or her presentation.
Follow