We offer high-quality services provided by trained and experienced professionals. In addition, we rigorously comply with ASETRAD’s code of ethics and of course all our assignments are protected by the utmost confidentiality.
Dierminevo quickly responds to your query, both by email or telephone. We always analyse the specific needs of our clients and adapt our working method to provide the service that best suits your needs. We are all ears!
We keep you informed at all times and have a bidirectional exchange. What is more, we do not disappear right after a project is delivered! We will still be there; just in case you need us for anything else.
Let us create your content using direct and accurate language. We believe in effective communication in order to engage your audience. Language can be and should be simple and clear.
Dierminevo’s network of collaborators includes only highly qualified and specialised professionals with extensive experience in the language services and localization sector. This is how Dierminevo Language Services makes sure to provide an excellent service. This way, we can help you project a professional and competent image through content in order to attract more clients.
My working languages are French, English, Greek and Italian and my mother tongue is Spanish (from Spain). Having spent many years abroad, I deeply understand French, Greek and Spanish cultures. The last 10 years, I have been living between Madrid, Athens and Paris… And I still can’t pick one!
I first started working in the translation and interpreting industry in 2012. That extensive background provides me with a comprehensive view of the specific needs of every assignment. I have worked with private SaaS and digital companies, multinationals and public bodies.
You might be wondering about my training… Sit tight then! I hold a BA degree in Translation and Interpreting from the Universidad Pontificia de Comillas, majoring in legal translation and conference interpreting. In 2011, I was certified as a sworn French-Spanish translator and interpreter by the Spanish Ministry of Foreign Affairs. I also hold a MA in French and francophone studies (literature, lexicography and translation).
With time, I started getting more and more interpreting assignments, and decided to study at one of the most prestigious universities in conference interpreting. This is how I spent three years in Paris, being trained at the École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT), member of the EMCI Consortium.
Being an enthusiast of lifelong learning, in 2020 I have started a MA in Digital Marketing. Now, I can better understand consumer psychology, growth marketing, content marketing, multilingual SEO, SEM, marketing analytics and UX/UI design. Therefore, I am in a good position to help digital companies scale faster through content and translations that connect, engage and convert.
*Other training and diplomas: SEO Translation EN-ES (AulaSIC, 2020), Professional subtitling (Trágora Formación, 2020), and Professional Copywriting (Cálamo & Cran, 2020). I also hold certifications for English (Proficiency C2 and TOEFL), French (DALF C2), and Greek (C2 Ελληνομάθειας).
BA in Translation and Interpreting
(English, French, Italian, Spanish)
Universidad Pontificia de Comillas (Spain)
Conference Interpreting
(English, French and Greek into Spanish)
École Supérieure d’Interprètes et de
Traducteurs (ESIT) (France)
MA in French and Francophone Studies
Universidad Nacional de
Educación a Distancia (Spain)
Sworn translator-interpreter
French-Spanish
Spanish Ministry of Foreign Affairs,
European Union and Cooperation
BA in Translation and Interpreting
(English, French, Italian, Spanish)
Universidad Pontificia de Comillas
(Spain)
MAin French and
Francophone Studies
(Universidad Nacional de
Educación a Distancia (Spain)
Conference Interpreting
(English, French and Greek into Spanish)
École Supérieure d’Interprètes et de
Traducteurs (ESIT) (France)
Sworn translator-interpreter
French-Spanish
Spanish Ministry of Foreign Affairs,
European Union and Cooperation
Follow